Юридический перевод
Юридический перевод – это один из основных видов деятельности бюро переводов Лингвотек. Мы занимаемся данным видом письменных переводов с 2003 года. За это время мы добились значительных успехов в достижении высокой скорости и качества переводов. Нашими сотрудниками являются только квалифицированные специалисты. По предъявленным нами требованиям к трудоустройству, они должны были предоставить дипломы о получении образования лингвиста, а также юриста. Только такие специалисты имеют право заниматься переводом юридических документов. Ведь таковы правила проведения юридического перевода.
Что такое юридический перевод?
Юридический перевод – это письменный перевод юридических и правовых документов с иностранного языка и на иностранный язык. Он используется для обмена информацией юридического и правового характера между физическими или юридическими лицами, которые говорят на разных языках.
Особенности и трудности юридического перевода
К одной из важнейших особенностей юридического перевода можно причислить наличие высшего юридического образования у лингвиста. Ведь только человек, разбирающийся в специальных юридических терминах, может правильно их употреблять при переводе. Если юридический перевод производится с иностранного языка, то специалист по переводу должен хорошо разбираться в правовых документах и законодательных актах этого государства. Недопустимы фактические, логические и стилистические ошибки.
Случаи, в которых заказывают юридический перевод
Данный вид перевода применяется при необходимости представить документы судебного, делового и личного характера для ознакомления с ними за рубежом, либо ознакомиться с содержанием документов, составленных на иностранном языке.
Сегодня юридический перевод особенно актуален среди крупных компаний, желающих выйти на новый международный уровень. Но для осуществления такого расширения деятельности компании требуется произвести юридический перевод документов.
Данный вид перевода также требуется, если человек решил обучаться или работать за границей.
Судебные разбирательства в Мировых Международных судах также относятся к случаям, в которых необходимо переводить все исковые заявления и прочую судебную документацию.
Что лучше выбрать: обратиться за юридическим переводом к самостоятельному переводчику или в бюро переводов?
Выбрать исполнителя для юридического перевода достаточно сложно, ведь к каждому кандидату предъявляются высокие требования. Образование такого переводчика должно включать как высшее лингвистическое, так и юридическое. В противном случае, могут возникнуть серьёзные проблемы с принятием документации. Обычно переводчики, работающие на себя, не дают гарантий на качество произведенной работы. В таком случае, если он совершит ошибку, то расплату за нее понесет непосредственно та компания, организация или физическое лицо, которое осуществило заказ.
В бюро переводов каждый лингвист, прежде чем устроиться на работу, должен пройти несколько этапов трудоустройства, а также представить документы о получении высшего образования. Так бюро может гарантировать высочайшее качество заказчику. С каждым заказчиком бюро заключается договор на предоставление услуг.
Бюро переводов Лингвотек тщательно подходит к подбору юридических переводов. Более того, практически все лингвисты имеют юридическое образование, некоторые являются практикующими юристами. Также в штате есть профессиональные юристы-редакторы, которые могут проконсультировать лингвиста в сложных ситуациях. Мы постоянно совершенствуем качество!
Виды юридического перевода
Юридический перевод делится на два вида:
- Для физических лиц;
- Для юридических лиц;
Наиболее часто физические лица обращаются за переводом следующих документов:
- Паспорт;
- Дипломы;
- Свидетельства;
- Согласия;
- Справки;
- Доверенности.
Компании и юридические лица чаще заказывают документы:
- Договоры;
- Лицензии;
- Заявления;
- Аффидетивы;
- Исковые заявления;
- Нормативные документы;
- Коммерческие предложения;
- Сертификаты;
- Деловая переписка;
- Уставные документы;
- Юридические заключения;
- Материалы уголовных и гражданских дел;
- Контракты.
Лингвотек выполняет все перечисленные виды юридического перевода, но это далеко не все преимущества Лингвотек.
Стоимость перевода
Язык | Перевод с языка, руб | Перевод на язык, руб |
английский, немецкий | 400 | 450 |
французский, испанский, итальянский, португальский, иврит, греческий | 450 | 500 |
польский, чешский, сербско-хорватский, грузинский, латышский, литовский, эстонский | 700 | 750 |
шведский, норвежский, финский, датский | 850 | 950 |
украинский, белорусский | 350 | 400 |
японский, китайский, корейский, арабский, турецкий, др. редкие языки | 850 | 950 |
Цены приведены в российских рублях за 1 страницу (1 800 знаков исходного текста, включая пробелы). Для европейских языков подсчет производится по оригиналу, для восточных, ближневосточных и тюркских – по русскому тексту |
При необходимости перевода более 8 страниц оригинального текста в день применяется наценка на срочность исполнения 50 – 100% (тариф определяется по согласованию с заказчиком). Все переводы, выполняемые в течение дня, оплачиваются по срочному тарифу 100%. | 8-12 страниц в день – плюс 50% | от 12 страниц в день – плюс 100% |
Скидки на перевод определяются после оценки полной стоимости перевода. При большом (единовременном) заказе, действует система скидок: 2% – если объем текста превышает 30 страниц, 4% – если объем текста превышает 50 страниц, 8% – если объем текста превышает 100 страниц, 10% – если объем текста превышает 200 страниц. |
||
Скидки на объем не применяются в отношении срочных переводов. Все переводы, выполняемые в течение дня, считаются срочными |
Руб./час. Минимум 3 часа | |
английский, французский, немецкий | 2 200 |
испанский, итальянский | 2 400 |
португальский, иврит | 2 500 |
польский, чешский, сербско-хорватский, украинский, грузинский, латышский, литовский, эстонский | 2 500 |
шведский, норвежский, финский, датский | 3 000 |
греческий | 2 500 |
японский, китайский, корейский, арабский, турецкий, др. редкие языки | 3 500 |
Язык | Руб./час | Рабочий день, руб |
английский | 6 600 | 50 000 |
французский, испанский, итальянский | 6 800 | 52 000 |
немецкий и другие европейские языки, тюркские языки | 7 670 | 60 000 |
ближневосточные языки, дальневосточные языки | 9 080 | 70 000 |