Письменный перевод

Перевод письменных текстов и документов для юридических или физических лиц – основное направление деятельности бюро переводов Лингвотек. Мы осуществляем стандартный и срочный письменный перевод любого вида, на русский или с русского языка на любой из современных языков. Нашим приоритетом в работе является правильная, полная и последовательная передача смысла при интерпретации текста и грамотная формулировка основных мыслей и важных деталей. Заказанный в нашем бюро переводов письменный перевод будет выполнен с максимальной точностью и при этом обойдется сравнительно недорого.

Особенности услуги письменного перевода

По типу интерпретации и формулировок письменный перевод делится на следующие подгруппы:

  • Полный. В этом случае исходный текст полностью идентичен получившемуся переводу по смыслу, и чаще всего они имеют приблизительно одинаковый объем.
  • Реферативный. Перевод осуществляется выборочно, чаще всего он используется, когда необходимо вычленить основную информацию из объемного текста.
  • Аннотационный. Краткая разновидность перевода, при которой специалист проводит вычитку и после этого коротко излагает основные тезисы на нужном языке, не вдаваясь в подробности.
  • Консультационный. Такой тип перевода чаще используется для работы с отрывком текста, если его не могут понять самостоятельно ввиду контекстуальной сложности.

Для юридических лиц чаще всего актуален первый тип работы, а физические лица заказывают и остальные виды. Письменный перевод текстов классифицируется также по тематике:

  • Технический. Для текстов характерно обилие научно-технических терминов, строгость изложения, логичность и точность. Сложность работы заключается в необходимости максимально правильно интерпретировать логическую цепочку, суть которой может касаться узкоспециализированных тем.
  • Юридический. Тексты правовой тематики переводятся с учетом особенностей законодательства страны, в которой данный язык является государственным, и здесь могут переводиться договоры, законы, учредительные документы и иные виды текстов. Также сюда относится апостилирование и нотариальные переводы.
  • Медицинский. Профессиональный письменный перевод таких текстов осложняется специфичной терминологией и узкоспециализированными направлениями в самой медицине.
  • Маркетинговый. Это один из наиболее сложных видов услуги, суть которого заключается в сохранении смыслового посыла и его адаптации к психологии людей другой страны.
  • Художественный. При данном типе перевода важно не только понимание языка, но и умение распознавать главную мысль в контексте, поскольку многие литературные тексты имеют сложную структуру со своими лингвистическими особенностями.
  • Деловой. Перевод различных документов, справок, доверенностей и т.д.

Почему следует заказать письменный перевод в бюро переводов Лингвотек?

Обратившись в наше агентство письменных переводов, вы можете быть уверены в самом лучшем качестве готового результата. Мы сотрудничаем с профессионалами высокого класса, в том числе с узкоспециализированными переводчиками, которые могут выдержать определенный стиль перевода в зависимости от типа текста. Сотрудничество имеет юридическую основу в виде договора, в котором указаны все права и обязанности сторон, а цены на письменный перевод у нас достаточно умеренные.

Письменный перевод документов

Выполнение профессионального письменного перевода чаще всего необходимо для следующих типов документов:

  • Запросы, справки, ответы, подтверждения иностранных фирм или государственных учреждений.
  • Справки и документы о полученном образовании при поступлении в иностранное учебное заведение.
  • Документы, подтверждающие опыт работы в той или иной сфере.
  • Медицинские справки и полисы.
  • Договоры, соглашения.
  • Свидетельства о семейном положении.

Чаще всего перевод документов необходим для получения визы, разрешения на учебу или работу, а также при оформлении партнерских соглашений или сотрудничества с другой компанией. Для физических лиц актуальны услуги нотариального заверения переводов и апостилирования, которые необходимы для подтверждения подлинности сведений, указанных в копиях документов, подаваемых в посольство при оформлении визы и решения вопросов выездного характера.

Особенности выполнения заказов письменных переводов

Если вы решили заказать письменный перевод у нас, то вам потребуется предоставить нам исходный материал (это может быть как аудио- или видеозапись, при этом требования касаются лишь четкости речи), определить, какой тип перевода по объему и направленности вам подойдет, и подписать договор на оказание услуг. Наш специалист вычитывает текст или прослушивает запись, после чего проводит перевод, вычитывает результат, корректирует и сдает готовый вариант. Многоэтапная подготовка занимает не так много времени, но обеспечивает максимальную точность результата.

Гарантии качества бюро переводов Лингвотек

Работа наших специалистов производится только после подписания договора, который формируется в нескольких экземплярах и подтверждается на наличие юридической силы с точки зрения законодательства, и внесения предоплаты. Все наши переводчики имеют документы о высшем профильном образовании, а также свидетельства о регулярном прохождении курсов повышения квалификации, поэтому мы можем гарантировать качество перевода с любого языка и на любой язык.

Часто задаваемые вопросы

Скорость перевода зависит от типа текста и тематики, а также сложности. К примеру, юридический текст небольшого размера может быть переведен за 1 день, а маркетинговый размером 3 листа А4 – за 3-4 дня.

Чтобы узнать о возможности оказания экспресс-услуг, обратитесь к нашим менеджерам: они рассчитают время исполнения заказа и сообщат, когда ваш текст будет готов.

Мы осуществляем переводы своими силами и не занимаемся оценкой труда других переводчиков.

Цены на услуги письменного перевода

Расценки на письменный перевод складываются из нескольких факторов: типа перевода, особенностей языка, объема текста и способа перевода. Так, существует работа с письменным источником, когда текст, написанный на иностранном языке, нужно перевести на русский, или наоборот, и работа с устным источником, когда переводить приходится с аудиозаписи в письменном виде.

Заказать перевод
или задать вопрос менеджеру