Медицинский перевод
Сегодня грамотный переводчик с медицинским образованием – большая редкость в Москве. Но Вам и не придется его искать, ведь бюро переводов Лингвотек активно занимается медицинскими переводами и делает это на высшем уровне!
Стоит отметить, что медицинский перевод является одним из основных тематических направлений в нашей переводческой деятельности. Наши медицинские переводчики могут качественно перевести медицинские документы с учетом Ваших пожеланий к сроку, стоимости и языковой паре. Мы предоставляем клиентам одни из самых выгодных условий для получения достойного перевода.
Также мы являемся лидерами на рынке перевода медицинских документов
Что такое медицинский перевод и когда его заказывают?
Медицинский перевод – это перевод медицинской документации на иностранный язык или с иностранного языка с использованием специализированной терминологии. Данный вид перевода напрямую связан со здоровьем человека, поэтому он требует предельной точности, а также не допускает вольных и двусмысленных формулировок.
Медицинский перевод заказывают как физические, так и юридические лица.
Перевод медицинских документов нужен физическим лицам при возникновении следующих ситуаций:
- Прохождение лечения в заграничной клинике;
- Проведение операции за рубежом;
- Медицинская консультация в иностранной больнице;
- Оформление страхового полиса в международной компании.
Юридические лица обращаются в бюро переводов в следующих случаях:
- Регистрация нового лекарственного препарата;
- Введение в эксплуатацию нового зарубежного оборудования;
- Проведение научных исследований;
- Перевод медицинского сайта;
Компания Лингвотек может предоставить грамотный и оперативный медицинский перевод как частным, так и корпоративным клиентам.
Типы и особенности медицинского перевода
На сегодняшний день медицинский перевод делится на три категории:
- Медицинский (лечение);
- Медицинский (теория);
- Фармацевтический;
Главная особенность и сложность медицинского перевода состоит в большом количестве специализированной терминологии, которая требует от переводчика правильного понимания. Ведь ошибки перевода могут серьёзно повлиять на жизнь и здоровье человека, нуждающегося в медицинской помощи.
Специалист по переводу должен в совершенстве владеть языком, а также знать все нюансы и тонкости, касающиеся медицинской терминологии. Стоит отметить, что существует специальная Международная анатомическая номенклатура, включающая в себя более 600 основных понятий, используемых на «мертвых» языках. При этом переводчик должен учитывать, что в странах Европы латинские термины были видоизменены, в связи с этим появились специальные правила сокращения и склонения таких терминов.
Документы, которые мы переводим
Наши специалисты по переводу выполняют медицинский перевод следующих документов:
- Аннотации и инструкции к препаратам;
- Медицинские научные издания: справочники, учебники, монографии и статьи;
- Медицинские заключения;
- Медицинское программное обеспечение;
- Инструкции к медицинскому оборудованию;
- Протоколы диагностических исследований;
- Истории болезней;
- Протоколы о проведении операции;
- Медицинские сайты;
- Медицинские справки;
- Анамнезы;
- Амбулаторные карточки;
- Диагнозы.
Стоимость перевода
Язык | Перевод с языка, руб | Перевод на язык, руб |
английский, немецкий | 400 | 450 |
французский, испанский, итальянский, португальский, иврит, греческий | 450 | 500 |
польский, чешский, сербско-хорватский, грузинский, латышский, литовский, эстонский | 700 | 750 |
шведский, норвежский, финский, датский | 850 | 950 |
украинский, белорусский | 350 | 400 |
японский, китайский, корейский, арабский, турецкий, др. редкие языки | 850 | 950 |
Цены приведены в российских рублях за 1 страницу (1 800 знаков исходного текста, включая пробелы). Для европейских языков подсчет производится по оригиналу, для восточных, ближневосточных и тюркских – по русскому тексту |
При необходимости перевода более 8 страниц оригинального текста в день применяется наценка на срочность исполнения 50 – 100% (тариф определяется по согласованию с заказчиком). Все переводы, выполняемые в течение дня, оплачиваются по срочному тарифу 100%. | 8-12 страниц в день – плюс 50% | от 12 страниц в день – плюс 100% |
Скидки на перевод определяются после оценки полной стоимости перевода. При большом (единовременном) заказе, действует система скидок: 2% – если объем текста превышает 30 страниц, 4% – если объем текста превышает 50 страниц, 8% – если объем текста превышает 100 страниц, 10% – если объем текста превышает 200 страниц. |
||
Скидки на объем не применяются в отношении срочных переводов. Все переводы, выполняемые в течение дня, считаются срочными |
Руб./час. Минимум 3 часа | |
английский, французский, немецкий | 2 200 |
испанский, итальянский | 2 400 |
португальский, иврит | 2 500 |
польский, чешский, сербско-хорватский, украинский, грузинский, латышский, литовский, эстонский | 2 500 |
шведский, норвежский, финский, датский | 3 000 |
греческий | 2 500 |
японский, китайский, корейский, арабский, турецкий, др. редкие языки | 3 500 |
Язык | Руб./час | Рабочий день, руб |
английский | 6 600 | 50 000 |
французский, испанский, итальянский | 6 800 | 52 000 |
немецкий и другие европейские языки, тюркские языки | 7 670 | 60 000 |
ближневосточные языки, дальневосточные языки | 9 080 | 70 000 |